KUTUBUKUKARTUN-Sulih suara , disukai banyak orang, dan dibenci oleh orang lain, merupakan kegiatan yang menjadi relevan di kalangan penggemar anime dan kartun dalam 20 tahun terakhir, dan berhasil ditegaskan pada hari seperti pada tanggal 12 Juni.
Kita tahu bahwa dalam dunia audiovisual, produksi terpenting adalah film dan/atau serial televisi, dan dalam beberapa tahun terakhir, saluran YouTube dan video game, yang selama beberapa dekade menjadi bagian dari budaya kita dengan produk nasional dan internasional. Agar produk-produk ini sampai, dan tidak hanya bertahan di pasar tertentu, produk-produk tersebut diekspor ke tempat-tempat terpencil di seluruh belahan dunia, di mana sering kali bahasa yang digunakan untuk melahirkan banyak produksi ini tidak digunakan. Sejak terciptanya suara di bioskop, penciptaan metode komunikasi seperti subtitle dan dubbing suara telah dipilih.
Dubbingnya berbeda-beda tergantung tempat di mana Anda berencana untuk menyiarkannya , karena agar lebih familiar dengan target audiensnya, maka diadaptasi dengan menambahkan identitas budaya tertentu dari masing-masing negara , atau tanpa jargon, agar dapat dimengerti di masing-masing negara.
Teknologi, pada bagiannya, telah membantu area sulih suara tumbuh secara eksponensial dan menjadi lebih efisien dan cepat ketika melakukan pekerjaan yang memerlukan waktu produksi beberapa jam.
Sejak dimulainya pada tahun 1932 di New York dengan MGM, sulih suara selalu dilakukan dengan aktor profesional yang berdedikasi terutama pada bidang seni. Saat itu, semua pemerannya terekam dalam sebuah forum dengan proyeksi sebuah film dari awal hingga akhir, sehingga semuanya harus sempurna dan tanpa kesalahan; perekaman rekaman yang sama bisa memakan waktu berminggu-minggu bahkan berbulan-bulan, kesalahan berakibat fatal bagi produksi karena harus diulang dari awal yang menyebabkan biaya produksi menjadi cukup tinggi.
Seiring berjalannya waktu, para insinyur di lapangan menciptakan metode Loops , yang terdiri dari pemotongan pita film menjadi bagian-bagian berdurasi 30 detik dan memutarnya pada proyektor, sehingga audio direkam secara terpisah. Saat latihan, sutradara memberikan catatan agar para aktor yang akan hadir di mimbar bisa berperan sebagai tokoh dalam adegan tersebut. Kemudian rekaman video dicampur dengan vokal, efek suara, dan trek musik untuk mendapatkan semuanya dalam gulungan 35mm.
Pada akhir tahun 80-an, metode rekaman profesional mulai dikembangkan , yang terdiri dari 2 jenis rekaman video, satu video dimana para aktor dapat melihat tindakan karakternya, dan satu lagi video dimana suaranya direkam. Dubbing dicapai dengan presisi yang lebih tinggi, karena waktu perekaman pada kedua kaset diatur waktunya dan disinkronkan dengan “kode waktu” tertentu, sehingga menyederhanakan produksi.
Teknologi baru ini memungkinkan rekaman dibagi menjadi 3 trek, dua untuk suara dan satu untuk efek suara, sehingga jika ada aktor yang hilang selama rekaman, rekaman dapat dilanjutkan nanti, menjaga kesinambungan tertentu dan memastikan bahwa beberapa sulih suara tidak direkam. sendiri dari suatu wilayah bahkan juga dalam hubungannya dengan negara lain seperti film Ksatria baja hitam dan oshin.
Setelah semuanya disamakan, dipindahkan ke format video master untuk didistribusikan, yang paling populer adalah Umatic, Betacam, S-VHS dan Betacam pro.
Era digital tiba menjelang akhir tahun 90an dengan milenium baru , di mana perekaman dilakukan dengan komputer pada disk Zip dan beberapa kaset digital yang digunakan dalam program suara khusus seperti Protools, yang terkadang membuat pusing para insinyur perekam audio, karena sebuah kesalahan mereka bisa kehilangan semua materi.
Teknologi mulai mendapatkan kekuatan di industri , pekerjaan mulai terbagi, membuat setiap aktor merekam dialog mereka secara terpisah, karena lebih mudah untuk mengedit ulang, merekam ulang, dan menyamakan setiap lagu , tetapi ini mempercepat proses dengan kecepatan yang tidak terkendali. . Rekaman sering kali dibuat bersamaan dengan penayangan program, menyisihkan waktu yang diperlukan untuk penerjemahan dan pemerataan produk, sehingga terkadang terjadi kesalahan.
Dan begitulah dubbing bertahan hingga awal tahun 2020, ketika virus Covid-19 menyerang seluruh dunia , isolasi sukarela mengubah cara kerja banyak orang. Sulih suara sangat terpengaruh di banyak tempat, sehingga menunda produksi dan memaksa penundaan.
Perusahaan-perusahaan tersebut, ketika terkena dampaknya, memutuskan untuk menggunakan stan yang disetujui untuk melakukan sulih suara jarak jauh. Di antara beberapa masalah, kenyataan bahwa setiap suara harus direkam dari tempat yang berbeda, menyebabkan beberapa audio terdengar sedikit tidak cocok satu sama lain (tergantung bagaimana aktor menangani materinya).
Meskipun membawa beberapa ketidaknyamanan, namun membawa banyak manfaat, karena membuka kemungkinan rekaman dubbing di lebih banyak proyek dari berbagai negara, aktor dan aktris yang berada di wilayah daerah tersebut, namun di tempat yang jauh dari wilayah tersebut, akan kembali merekam.
Daftar Halaman